
El Hanumān Chālīsa es un poema/himno escrito en áwadhi (un dialecto hindi) por el poeta medieval Tulasī Dās en el siglo XVI. Hanuman es el dios mono Hindu, fiel compañero del rey-dios Rama. Hanuman, también considerado un aspecto del dios Shiva, es conocido por su fortaleza, determinación, humildad, coraje, generosidad, compromiso y servicio. Es uno de los dioses más importantes del panteón Hindu y es de los pocos que son adorados por todas las castas e incluso, por personas de otras religiones que vibran con su energía y enseñanzas.
La palabra Chalisa significa “cuarenta” que en este caso es el numero de versos que conforman el poema. Se dice que cantar el Hanuman Chalisa ayuda a las personas a nutrir su fuerza interior y evitar dificultades; ya que este himno invoca todas las cualidades de Shri Hanuman.
Puedes escucharlo y recitarlo si abres este link:
Invocación
Shree Guru charana saroja raja nija manu mukuru sudhari Baranaun Raghubara bimala jasu jo daayaku phala chaari
Budhi heena tanu jaanike sumiraun pawana kumaaraBala budhi vidyaa dehu mohin harahu kalesa bikaara
Bhajelo Ji Hanuman! Bhajelo Ji Hanuman!
1. Jaya Hanumaan gyaana guna saagaraJaya Kapeesha tihun loka ujaagara
2. Raama doota atulita bala dhaamaaAnjani putra Pawanasuta naamaa
3. Mahaabeera bikrama bajarangee Kumati niwaara sumati ke sangee
4. Kanchana barana biraaja subesaaKaanana kundala kunchita kesaa
5. Haata bajra aura dwajaa biraajaiKaandhe moonja janeu saajai
6. Shankara suwana Kesaree nandanaTeja prataapa mahaa jaga bandana
7. Bidyaawaana gunee ati chaaturaRaama kaaja karibe ko aatura
8. Prabhu charitra sunibe ko rasiyaaRaama Lakhana Seetaa mana basiyaa
9. Sookshma roopa dhari Siyahin dikhaawaaBikata roopa dhari Lankaa jaraawaa
10. Bheema roopa dhari asura sanghaareRaamachandra ke kaaja sanvaare
11. Laaya sajeevana Lakhana jiyaayeShree Raghubeera harashi ura laye
12. Raghupati keenhee bahuta baraaeeTuma mama priya Bharatahi sama bhaaee
13. Sahasa badana tumharo jasa gaawaiAsa kahi Shreepati kanta lagaawai
14. Sanakaadika Brahmaadi muneesaaNaarada Saarada sahita Aheesaa
15. Yama Kubera digapaala jahaanteKabi kobida kahi sake kahaante
16. Tuma upakaara Sugreevahin keenhaaRaama milaaya raaja pada deenhaa
17. Tumharo mantra Bibheeshana maanaaLankeshwara bhaye saba jaga jaanaa
18. Yuga sahasra yojana para bhaanu Leelyo taahi madhura phala jaanu
19. Prabhu mudrikaa meli mukha maaheenJaladhi laanghi gaye acharaja naaheen
20. Durgama kaaja jagata ke jete Sugama anugraha tumhare tete
21. Raama duaare tuma rakhawaare Hota na aagyaa binu paisaare
22. Saba sukha lahai tumhaaree sharanaa Tuma rakshaka kaahu ko daranaa
23. Aapana teja samhaaro aapai Teenon loka haanka ten kaanpai
24. Bhoota pisaacha nikata nahin aawai Mahaabeera jaba naama sunaawai
25. Naasai roga hare saba peeraaJapata nirantara Hanumata beeraa
26. Sankata ten Hanumaana churaawaiMana krama bachana dhyaana jo laawai
27. Saba para Raama tapaswee raajaa Tina ke kaaja sakala tuma saajaa
28. Aura manorata jo koee laawai Soee amita jeewana phala paawai
29. Chaaron juga parataapa tumhaaraa Hai parasidha jagata ujiyaaraa
30. Saadhu santa ke tuma rakhawaare Asura nikandana Raama dulaare
31. Ashta siddhi nau nidhi ke daataa Asa bara deena Jaanakee Maataa
32. Raama rasaayana toomhare paasaa Sadaa raho Raghupati ke daasaa
33. Tumhare bhajana Raama ko paawai Janama janama ke dukha bisaraawai
34. Anta kaala Raghubara pura jaaee Jahaan janama Hari bhakta kahaaee
35. Aura devataa chitta na dharaaee Hanumata se-ee sarva sukha karaee
36. Sankata katai mite saba peeraa Jo sumire Hanumata bala beeraa
37. Jai jai jai Hanumaana Gosaaee Kripaa karahu gurudeva kee naaee
38. Jo sata baara paata kara koee Chootahi bandi mahaa sukha hoee
39. Jo yaha parai Hanumaana chaleesaa Hoya siddhi saakhee Gaureesaa
40. Tulasee Daasa sadaa Hari cheraa Keejai naata hridaya mahan deraa
Pawanatanaya sankata harana mangala moorati roopaRaama Lakhana Seetaa sahita hridaya basahu sura bhoopa
Traducción al Español
Después de limpiar el espejo de mi corazón con el polvo de los pies de loto de mi Gurú / Canto la pura fama del mejor de los Raghus (Rāma), que concede los cuatro frutos de vida.
Consciente de que no sé nada, pienso en Ti, Oh Hijo del Viento (Hanumān)/ Otórgame fuerza, inteligencia y sabiduría, y elimina mis sufrimientos y defectos.
- Gloria a Hanumān, océano de sabiduría y virtud / Gloria a ti, Kapīsa (Hanumān), Tú iluminas los tres mundos.
- Tú eres el mensajero del Señor Rāma, poseedor de fuerza sin igual / Nacido de la mona Añjanā, llamado ‘Hijo del Viento’.
- Gran héroe, poderoso como el rayo / Ahuyentas los pensamientos negativos y congregas lo bueno.
- De color dorado y espléndidamente adornado /Con aretes y cabello rizado.
- En tus manos sostienes el rayo y el estandarte / Un cordón sagrado adorna tu hombro.
- Eres la encarnación del Señor Shiva y la dicha del mono Kesari (tu padre) / Tu gloria es reverenciada en todo el universo.
- Eres el más sabio, virtuoso e inteligente / Siempre deseoso de cumplir la misión del Señor Rāma.
- Te deleitas escuchando las historias del Señor / Rāma, Sītā y Lakshmanaresiden en tu corazón.
- Tomando una forma diminuta apareciste ante Sītā / En una forma colosal quemaste la ciudad de Lankā.
- Tomando una forma temible mataste a los demonios /Completando así la misión que el Señor Rāma te había asignado.
- Trajiste la hierba mágica y reviviste a Lakshmana / Entonces el Señor Rāma te abrazó con júbilo.
- El Señor de los Raghus (Rāma) te alabó inmensamente y dijo: / «¡Eres tan querido para mí como mi propio hermano Bharata!».
- «¡Qué la serpiente de mil cabezas cante tu fama!» / Diciendo esto, el Señor de Lakshmī (Rāma) te estrechó contra su corazón.
- Ni el sabio Sanaka, ni Brahmā, ni los grandes santos / Ni el asceta Nārada, ni la diosa Sarasvatī o el rey de las serpientes…
- Ni el Rey de la Muerte, ni el dios de la Riqueza, ni los guardianes del Universo / Ni eruditos ni poetas, nadie puede hacer justicia a tu gloria.
- Hiciste un gran servicio al rey mono Sugrīva / Ya que al presentarle a Rāma le devolviste su reino.
- Por seguir tus consejos, el noble Vibhīshana / Se convirtió en el rey de Lankā, como es sabido en todo el universo.
- A pesar de que el sol está a miles de kilómetros de distancia / Quisiste comértelo creyendo que era una fruta dulce.
- Llevando el anillo del Señor Rāma en tu boca / No es sorpresa que hayas cruzado el océano de un solo salto.
- Cualquier tarea difícil en este mundo / Se vuelve fácil con tu gracia.
- Eres el guardián en el umbral de Rāma / Nadie puede entrar sin tu permiso.
- Aquellos que se refugian en Ti, encuentran toda la felicidad / Aquellos a los que proteges, no conocen el miedo.
- Sólo Tú puedes soportar tu propio esplendor /Los tres mundos se estremecen ante tu grito.
- Ni fantasmas ni malos espíritus se atreven a acercarse /Cuando tu nombre es pronunciado, Oh Gran Héroe.
- Todas las enfermedades y sufrimientos desaparecen / Con la constante repetición de tu nombre, valeroso Hanumān.
- Oh Hanumān, tú liberas de dificultades / A aquellos que meditan en Ti en pensamiento, palabra y obra.
- Rāma, el rey de los ascetas, reina sobre todo / Pero Tú llevas a cabo todas sus empresas.
- Aquel que llega a Ti con cualquier anhelo / Obtiene el inconmensurable fruto de la vida humana.
- Tu gloria es aclamada en las cuatro edades / Tu perfección es conocida en todos los mundos.
- Eres el protector de santos y sabios / Destructor de los demonios y querido de Rāma.
- Dispensas los ocho poderes sobrenaturales y los nueve tesoros / Merced al don que recibiste de la Madre Janakī (Sītā).
- Tú posees el elixir de la devoción por Rāma / Y eres su eterno servidor.
- Cantando tus alabanzas, uno encuentra al Señor Rāma / Y escapa a la infelicidad de innumerables encarnaciones.
- Así, en el momento de la muerte uno entra en la ciudad de Rāma / Y renace como devoto de Dios.
- No hace falta pensar en ninguna otra deidad / Adorándote a Ti, Oh Hanumān, uno obtiene toda la dicha.
- Todas las aflicciones desaparecen y el sufrimiento es eliminado / Al recordarte a Ti, Oh Hanumān, poderoso héroe.
- Gloria, Gloria, Gloria a Ti Señor Hanumān /Otórgame tu gracia, como mi Guru.
- Aquel que recita cien veces estos versos / Se libera de las ataduras y obtiene gran felicidad.
- Aquel que lee este Hanumān Chālīsa / Obtiene perfección, con el esposo de Gaurī (Shiva) como testigo.
- Tulasī Dās, por siempre servidor de Hari (Dios), pide: / «Oh Señor, reside siempre en mi corazón».
Hijo del Viento, destructor del sufrimiento / Personificación de la auspiciosidad / Junto a Rāma, Sītā y Lakshmana / Vive en mi corazón, ¡Oh rey de los Dioses! ¡Gloria al Señor Rāma, el esposo de Sītā!
¡Gracias por estar aquí y cantar junto a nosotros!
Para recibir más de nuestro contenido suscríbete a continuación:

Deja un comentario